La traducción en el punto de mira:
Concursos

La traducción en el punto de mira:

Conoce a los ganadores de nuestro primer concurso de traducción

Hemos llamado, ¡y tú ha respondido! Durante 2 meses, te pedimos que enviaras tus traducciones y participaras para tener la oportunidad de ganar hasta 75 $ de crédito en nuestra tienda.

La participación ha sido mayor de lo que podíamos esperar: Se han enviado 387 traducciones de guías completas y se han actualizado o iniciado muchas más guías y wikis en español, francés, alemán, italiano, holandés, chino, coreano, inglés y japonés. Es impresionante, porque ahora mucha más gente de todo el mundo podrá arreglar las cosas que le gustan y evitar así que los residuos electrónicos acaben en los vertederos. 

Sabemos que los consumidores están considerando la reparación como primera opción en lugar de comprar nuevos dispositivos. También sabemos que se están cansando de pagar más dinero por algo que no va a durar ni la mitad de lo que se supone que debería. Con sus traducciones, han dado a la comunidad la oportunidad de acceder a la información que necesitan para hacer lo que quieren. Todos venimos de distintas partes del mundo, pero nuestro deseo de reparar nos une (y nos mantiene unidos).

Todos los que participaron hicieron un trabajo increíble al conseguir que sus compañeros de la comunidad recibieran la ayuda que necesitaban. Apreciamos todas sus contribuciones a esta misión y agradecemos sinceramente a todos los que participaron. Nos ha resultado difícil no declarar ganadores a todos, pero al final, aquí están las personas que merecen nuestra atención especial por sus impresionantes participaciones: 

Carlos, traduciendo al español

Carlos lleva en iFixit desde 2015 y ha amasado bastante reputación por crear y traducir guías de reparación y wikis, y también ayuda a sus colegas reparadores respondiendo a sus preguntas en el foro español. El trabajo de Carlos demuestra su compromiso por enseñar a los demás a confiar en sí mismos y en sus capacidades de reparación, y por eso le hemos nombrado moderador este verano.

Thibaud, traduciendo al francés 

Lleva en iFixit desde 2018, y parece que este reto ha sido finalmente el que realmente ha jugado a su favor: sus traducciones para auriculares, smartphones, e incluso electrodomésticos de cocina demuestran una verdadera capacidad de empatizar con las personas que tendrán que utilizar y comprender plenamente el contenido para poder repararlo realmente. Estamos muy contentos de ver que se apasiona por mantener los residuos electrónicos fuera de los vertederos.

Steffen, traduciendo al alemán 

Steffen se ha unido recientemente a nuestro equipo de voluntarios de traductores de alemán y suponemos que su deseo de apoyar el movimiento del derecho a reparar surgió cuando descubrió el equipo “La reparación es la guerra contra la entropía“. Sigue su ejemplo y echa un vistazo a nuestra magnífica sección equipos. Seguro que encuentras gente afín con la que relacionarte.

Henrynaja, traducción al alemán

Henrynaja es otro miembro reciente de nuestro equipo voluntario de traductores de alemán y nos ha sorprendido la excelente calidad de sus traducciones. Ni una pizca de traducción automática, sino frases hechas a mano que hicieron que nuestros revisores dijeran “Ooh” y “Ahh”. Ya sea por diseño o por coincidencia, cumplió con nuestra petición de traducir “cualquier cosa de la A a la Z” y lo encontrarás traduciendo Guía de TV de Apple tanto como reparando información sobre Flipper Zero

Takahiro, traduciendo al japonés 

Takahiro era ingeniero de servicio para un fabricante de juegos y actualmente se dedica a la reparación como hobby. Nos sorprendió ver que parecía haberse unido específicamente para participar en nuestro concurso, ¡al que, por supuesto, quisimos dar algún crédito extra! Por supuesto, nuestra correctora Midori está actualmente muy activa en Japón organizando eventos y talleres en la región, ¡así que nuestras Noticias sobre el derecho a reparar tampoco han pasado desapercibidas! Si estás por allí, no dudes en decírnoslo para que te enviemos una invitación.

Gaëtan, traduciendo al francés.

Muchos de nuestros miembros están jubilados o siguen en activo profesionales de la reparación. Gaëtan representa a una generación más joven de entusiastas de la reparación, ¡y estamos más que contentos de que todas las generaciones puedan conectarse y compartir su experiencia en nuestra plataforma! Le acompañaremos en su viaje para hacer de su pasión una carrera y estamos deseando dar la bienvenida a má estudiantes en iFixit.

Queríamos expresar nuestra gratitud a todos los que participaron, ¡así que hemos plantado un árbol por cada nombre! Echa un vistazo a el bosque iFixit en Tree-Nation: Al igual que todos ustedes han allanado el camino para el conocimiento de la reparación en su idioma, estos árboles extenderán sus ramas, contribuyendo a un mundo mejor.

Por cierto, no hace falta un concurso para que la comunidad mundial sepa cómo arreglar sus cosas. Si quieres impulsar el movimiento de reparación en tu región, sólo tienes que encontrar una guía o wiki que quieras traducir y luego… ¡traduce!  Cada guía recién traducida marca la diferencia. Incluso si sólo pasas de vez en cuando, definitivamente estás ayudando: Probablemente haya alguien ahí fuera en ese mismo momento, buscando justo la guía en la que estás trabajando. 

La dedicación de todos los participantes en este concurso ya nos ha convencido de que volveremos a organizarlo. Hasta que lo hagamos, mantente atento a nuestras redes sociales y a la página web para otras oportunidades de ganar fantásticos premios